爱体育直播nba
爱体育直播
爱上体育平台
爱慱体育平台
爱体育怎么打卡
爱体育电竞
爱球体育
爱体育电子app官网入口
爱体育游戏app
爱游戏电竞-爱体育官方网站
😼王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育电子app官网在哪下载安装?爱体育电子app官网好用吗?
作者: 荀坚盛 2024年06月18日 07:58
网友评论更多
932扶悦晴h
最新封面报道|奥密克戎遭遇战♖🏋
2024/06/18 推荐
187****4902 回复 184****5550:让文物说话,丰富历史文化滋养🏤来自石家庄
187****7661 回复 184****3570:基金涨幅收益是怎么算的?了解基金涨幅计算公式和方法🔱来自菏泽
157****4639:按最下面的历史版本✳👮来自烟台
684梅逸富685
巴西疫情大幅反弹 中国版“国际旅行健康证明”出炉|大流行手记(3月8日)🏚🍨
2024/06/17 推荐
永久VIP:王毅会见日本前首相福田康夫🍉来自岳阳
158****3932:安科生物与诗健生物达成ADC平台技术授权合作🗯来自自贡
158****1168 回复 666🌂:高考倒计时50天:以梦为马,踏歌前行!🍡来自牙克石
441熊林萍ox
中国海警舰艇编队4月12日在我钓鱼岛领海巡航〰🚒
2024/06/16 不推荐
熊姣珍oa:和合之美丨弦外之音中式浪漫🖕
186****1798 回复 159****7557:弘海高新资源公布李巨辉获委任为独立非执行董事🎹