快三彩票平台大全
1分钟快三彩票平台
快三彩票平台大全下载
快三彩票平台app下载大全
快三彩票平台最新版下载
快三彩票平台软件下载
快三彩票平台登录不了
快三彩票平台官网下载安装特色
快三彩票平台网信
快三彩票平台大全合集
🥊王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前快三彩票平台,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国快三彩票平台,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
824寿晶雪r
特斯拉涨价,预想之中和意料之外➎🙊
2024/06/09 推荐
187****2008 回复 184****8270:新华全媒+|“尔滨”冰雪热潮延续 “一小时旅游圈”成形💒来自张掖
187****1875 回复 184****5244:基金投顾年内业绩回升🛫来自三明
157****9761:按最下面的历史版本🌋🕴来自兰州
1548徐才豪691
海地最大公立医院被迫停运医疗系统濒临崩溃💨⛮
2024/06/08 推荐
永久VIP:地方两会新鲜报丨辽宁:加快形成新质生产力⛃来自鄂州
158****8866:山西省第五次旅发大会国际旅行商推介会召开🎞来自思茅
158****2840 回复 666✆:巴黎奥运会火种采集仪式在希腊古奥林匹亚举行😿来自兴化
903令狐鸿顺io
外卖久久丫,克数“缩水呀”💮➃
2024/06/07 不推荐
徐离善博yx:阿塞拜疆称击落一架亚美尼亚无人机🎑
186****357 回复 159****1165:差异化保护 精准化管理(两会后探落实·以高水平保护支撑高质量发展①)🛌