金莎手机登录官网入口

 

金莎手机登录官网入口

📃❆🐴

金莎手机登录官网入口网址

金莎手机登录官网入口下载

金莎手机登录官网入口网站

金莎平台

金莎官方网站6829下载

金莎官方下载版

金莎国际网络平台

金莎游戏官网

网上的金莎娱乐平台是不是关闭了

金莎的手机是什么型号

     

金莎手机登录官网入口

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

♇(撰稿:杜昌雄)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

29人支持

阅读原文阅读 0回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 向月毅⛧LV1六年级
      2楼
      临近春节,哪些人还在为欠薪发愁?🥋
      2024/05/08   来自温州
      4回复
    • 🍟淳于信蕊LV8大学四年级
      3楼
      “山花”盛放!第十三届中国民间文艺山花奖揭晓📀
      2024/05/08   来自黔南
      7回复
    • 应毅宁✻LV3幼儿园
      4楼
      新西兰专家:中国文化与新西兰多元化社会...📭
      2024/05/08   来自成都
      0回复
    • 宋芳元LV8大学三年级
      5楼
      第77期 - 偷懒爱好者周刊 24/04/10🎍
      2024/05/08   来自濮阳
      3回复
    • 廖中丽➪☓LV1大学三年级
      6楼
      家长总是忍不住对孩子发火怎么办?✶
      2024/05/08   来自博乐
      8回复
    • 柯林佳LV5大学四年级
      7楼
      香港财政司司长陈茂波:盛事经济将为行业创造正面环境🥄
      2024/05/08   来自阳江
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #儿童“限高”不如“限龄”#

      史英霄

      6
    • #千城百县看中国·传承丨非遗上水石 方寸之间展意境#

      柯清山

      1
    • #以色列传染率显著下降 美英规划学校复课丨大流行手记(2月14日)#

      毛雅旭

      9
    • #联合国:无法确定谁袭击了扎波罗热核电站

      吴雄昭

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金莎手机登录官网入口

    Sitemap