九游会 网址
九游会官网下载
九游会官网网址是多少
九游会app官方
九游会app下载版官网正版
九游会游戏平台
九游会最新网站
九游会首页
九游会官网在线
九游会的网址是多少
🐇王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
224莘新弘o
“十三五”期间新增湿地20.26万公顷👹👏
2024/06/12 推荐
187****3186 回复 184****7806:山东枣庄:高速驾车打盹 重型货车冲进深沟⛶来自榆林
187****9590 回复 184****4087:萧照兴:因“中山红木”而来,为大涌“特色小镇”而留🛫来自博乐
157****6442:按最下面的历史版本🎲😽来自恩施
6803诸素文671
同仁堂回应仁丹被指汞含量超标:情况还正...🧒❍
2024/06/11 推荐
永久VIP:3月70城房价:环比降幅略有收窄 同比降幅扩大🦉来自天门
158****5765:阵风7级!北京今日北风在线 最高气温16℃🔃来自上虞
158****8932 回复 666👓:上海首家希尔顿集团旗下生活方式品牌酒店达成签约⚢来自辽阳
398林东绿vh
“国际范”十足 外资消费品牌持续加码中国市场🏼🎠
2024/06/10 不推荐
石美先fj:额济纳旗疏散滞留旅客 北京环球影城需进入应急防疫状态🌥
186****4420 回复 159****592:轰6K为何日出时分绕岛巡航?可利用逆光,全程占据有利位置❇