爱体育app官方下载安装苹果版
爱体育app官方下载安装苹果版手机
爱体育ios下载
爱体育下载地址
爱体育官网下载
爱体育平台怎么样
爱体育游戏平台
爱体育app官方登录
爱体育官网
爱慱体育平台
💜王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育app官方下载安装苹果版在哪下载安装?爱体育app官方下载安装苹果版好用吗?
作者: 万爽伯 2024年06月05日 07:554.91MB
查看561.80MB
查看72.0MB
查看486.88MB
查看
网友评论更多
400党眉峰f
冷空气携大风沙尘影响我国 南方阴雨延续至18日🈹☃
2024/06/05 推荐
187****2830 回复 184****3686:肯尼亚跑者承认“让出冠军”,自称本就是何杰的配速员⚒来自乐山
187****6148 回复 184****7591:中俄举行联合国和安理会事务磋商➥来自黔南
157****7288:按最下面的历史版本☍✮来自泸州
4092龚良家257
新华时评丨搞二元对立没有出路——起底美国政治“思想赤字”😱💳
2024/06/04 推荐
永久VIP:广西公布平果市“10·20”较大爆炸事故调查报告🏏来自泸州
158****4729:美媒:中国电动汽车产业效率更高而非“产能过剩”✕来自白银
158****987 回复 666🍌:为城市“梳妆换颜”,金山的他们正在……🤔来自淄博
377费文晶dy
11版政治 - 福建公布机关效能建设工作条例🌨🛠
2024/06/03 不推荐
储彪育vh:让诗与远方更“触手可及”🕹
186****7808 回复 159****9086:比起穿和服的女员工,我更厌恶那些“袒胸露乳”的女网红们!🌈