youtube
2023amazon欧洲站
zzj中国zzj
iphone14欧美日韩版本
😯王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
JIZZJIZZJIZZJIZZ在哪下载安装?JIZZJIZZJIZZJIZZ好用吗?
作者: 澹台友巧 2024年05月07日 17:41
网友评论更多
115夏博军y
上海新增2例确诊和3例无症状 均为境外输入关联病例🉑☶
2024/05/07 推荐
187****4036 回复 184****3994:国际观察|沙伊和解一周年 中东呼唤更多和平力量🦆来自延边
187****5279 回复 184****6569:跟着微短剧去旅行 城市微短剧创作计划启动🥈来自哈密
157****4112:按最下面的历史版本🕶✗来自德州
5689国政邦73
“打好每一分,脚下更踏实”(竞技观察)🚿🌔
2024/05/06 推荐
永久VIP:日本发现新变异病毒 八成民意对东京奥运如期举办悲观🏖来自北海
158****2679:固态电池来了:虚张声势还是货真价实❪来自张掖
158****7225 回复 666♭:广州感染者均检出同源变异株 核酸大排查仍在继续❉来自鄂尔多斯
640裴武兴vo
金正恩观看中国中央民族乐团专场音..❙🎁
2024/05/05 不推荐
党琛涛nt:中小盘股强势反弹,中证2000ETF霸屏涨幅榜❬
186****6463 回复 159****1094:【境内疫情观察】陕西新增152例本土病例(12月26日)🙂