威尼斯买球平台官网
威尼斯买球平台有哪些
威尼斯买球平台怎么样
威尼斯足球官网
威尼斯球网
威尼斯平台可靠吗
威尼斯大型彩票平台正规吗
威尼斯彩票是正规的吗
威尼斯彩票是骗局
威尼斯正规平台网站
❏王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间威尼斯买球平台,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
591国梅桂d
【境内疫情观察】黑龙江哈尔滨利民开发区利民街道升为高风险地区(2月2日)⬜🥠
2024/06/08 推荐
187****6210 回复 184****6876:中国船级社伦敦海事中心:发挥桥头堡作用 书写中国答卷☝来自河源
187****9927 回复 184****3763:拿地销售比不超40%?有房企已超100%☬来自昆明
157****9769:按最下面的历史版本🎎🐆来自沈阳
9074傅紫兴149
美国考虑重新对委内瑞拉实施石油禁令😎😷
2024/06/07 推荐
永久VIP:“中国天眼”发现新脉冲星数量突破900颗❱来自东营
158****2145:附加赛-公牛大胜老鹰 与热火争最后季后赛名额💖来自东营
158****7268 回复 666🙊:男童遭校车碾压身亡✂来自洛阳
775卞雨毓id
《莫莉和森克》:AI作为主人公,会怎样讲故事👢📦
2024/06/06 不推荐
司灵贞jc:烽火流金 一堂生动的反诈课🙂
186****3911 回复 159****2716:欧空局赫拉小行星探测器🍔