jbo彩票网站

 

jbo彩票网站

㊗👰🎆

bw彩票

bm彩票

bm彩票平台

br彩票

bg彩票

bbln彩票

bb彩票网

下载bo123彩票

1彩票平台

     

jbo彩票网站

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

💍(撰稿:卞梵宜)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

14人支持

阅读原文阅读 9056回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 郭鸣豪🚀LV8六年级
      2楼
      G2D图像处理硬件调用和测试-基于米尔-全志T...➱
      2024/06/04   来自赤壁
      6回复
    • ♂戚天静LV1大学四年级
      3楼
      秀我中国|大年初三赏西藏传统马术表演👘
      2024/06/04   来自宿迁
      9回复
    • 索毓瑾😻LV2幼儿园
      4楼
      让更多群众在场馆开放中受益(体坛观澜)🕳
      2024/06/04   来自武威
      9回复
    • 元聪克LV9大学三年级
      5楼
      乳业巨头蒙牛,跌没了1300亿❨
      2024/06/04   来自醴陵
      8回复
    • 夏侯嘉燕👶🎊LV7大学三年级
      6楼
      新华社消息|中国队选手已获巴黎奥运会165个小项的参赛资格🏄
      2024/06/04   来自项城
      2回复
    • 方瑞武LV9大学四年级
      7楼
      跨境电商坑爹产品!谁卖谁踩雷!🛄
      2024/06/04   来自安康
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #中国汽车为什么能在俄罗斯“降维打击”?#

      龚乐岚

      8
    • #海军将在多地举行军营开放活动,多型现役舰艇将与公众见面#

      卢行国

      6
    • #“灯塔工厂”、无人化工厂和智能工厂等新型工厂大量涌现——中国迅速拥抱智能化浪潮#

      李秋舒

      0
    • #机器人助“登机” 国内首个行李自动装载系统4月试用

      虞彦翠

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注jbo彩票网站

    Sitemap