网上金莎娱乐场官网

 

网上金莎娱乐场官网

👠💗➥

网上金莎娱乐场官网怎么进

金莎娱乐会所怎么样

金莎娱乐会所什么档次

金莎娱城乐下载安装

金莎平台

     

网上金莎娱乐场官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

💃(撰稿:司威妮)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

86人支持

阅读原文阅读 8779回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 齐瑞新🌐LV5六年级
      2楼
      【境内疫情观察】广东新增8例本土病例(6月11日)🥠
      2024/06/06   来自大理
      5回复
    • 🤗甄卿凡LV4大学四年级
      3楼
      公积金贷款利率和商业贷款利率有何区别?公积金贷款利率是否会随市场利率变动?⛥
      2024/06/06   来自滕州
      4回复
    • 汪黛健🍁LV0幼儿园
      4楼
      传承和弘扬“丝路精神”书写合作共赢新篇章(共建“一带一路”·第一现场)☘
      2024/06/06   来自通辽
      8回复
    • 包燕琴LV5大学三年级
      5楼
      中国拟启动新冠疫苗加强针“混打”方案 智飞和康希诺入选📝
      2024/06/06   来自张家界
      6回复
    • 孙有伦♺🗒LV8大学三年级
      6楼
      习近平主席同德国总理朔尔茨散步交谈📚
      2024/06/06   来自泰安
      5回复
    • 项蝶群LV9大学四年级
      7楼
      百度文心杯创业大赛⛨
      2024/06/06   来自济源
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #美军MQ-25无人机,计划挂上LRASM反舰导弹,除了可加油,还具备反舰能力#

      习倩可

      6
    • #【境内疫情观察】全国新增28例境外输入病例(8月21日)#

    • #雷佳音询问“阴阳合同” 经纪人一句话回怼太搞笑#

      彭江咏

      6
    • #泽连斯基:乌克兰已与9国签署双边安全协议

      马家希

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注网上金莎娱乐场官网

    Sitemap