买球app体彩手机版官网下载
买球app体彩手机版官网下载安装
买球app体彩手机版官网
买球软件app下载
买球彩票app软件哪个好
买球彩的正规软件
体彩在线买球
正规买球app平台
❢王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
买球app体彩手机版官网在哪下载安装?买球app体彩手机版官网好用吗?
作者: 惠德倩 2024年06月12日 05:22
网友评论更多
821翁栋振g
安徽六安裕安区卫健委负责人被停职📫🚁
2024/06/12 推荐
187****6741 回复 184****1342:女子非法性交易时因拒男子要求被打,拿刀捅刺对方致死,被认定防卫过当一审获刑4年💕来自溧阳
187****3893 回复 184****2387:《新华字典》(第12版)首发 收录“初心”“点赞”等⏪来自聊城
157****2053:按最下面的历史版本🍱💒来自南阳
8115单旭蓝347
吉林:践行教育家精神培育新时代卓越教师💔❴
2024/06/11 推荐
永久VIP:【境内疫情观察】广东新增32例本土病例(3月1日)☠来自辛集
158****534:加快实现农业强农村美农民富——六位代表谈乡村振兴“新鲜事”➤来自商丘
158****8710 回复 666🔐:1399元演唱会门票退了只剩280元?🍆来自沧州
983申屠琴时mi
线上线下齐发力——山东保障重点群体就业一线见闻🤯🕉
2024/06/10 不推荐
阎阅爱ja:大流行手记|1月9日:WHO吁发达国不要“插队”抢疫苗 欧盟调整接种剂量☣
186****8252 回复 159****5831:官方回应投资2亿大桥围栏倒塌🐫