金年会手机官网下载地址
搜索金年
金年科技有限公司
金年贺岁
🏌王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金年会手机官网下载地址在哪下载安装?金年会手机官网下载地址好用吗?
作者: 景纨茗 2024年06月19日 15:39674.91MB
查看317.32MB
查看76.1MB
查看231.12MB
查看
网友评论更多
675樊元忠p
跟着微短剧去旅行 城市微短剧创作计划启动😓⚿
2024/06/19 推荐
187****4615 回复 184****5805:重庆西南大学参观攻略(入校须知+交通)🕓来自龙岩
187****7780 回复 184****6775:让运动热情更好融入城市生活🕊来自象山
157****8606:按最下面的历史版本🍻🔀来自开封
1215胥绍琬179
“澳门蚝缘——海岸生活与生态”专题展开幕😭🏁
2024/06/18 推荐
永久VIP:复旦研究生珠峰地区登山死亡👴来自贵阳
158****1379:2023年基本医保基金整体运行平稳🥂来自乌海
158****4341 回复 666🔁:欧盟对俄实施九轮制裁反噬效应凸显💣来自赤水
368蓝君烁pf
牛气冲天!佛山顺德21位彩民喜中新年首注“快乐8”500万大奖➝🤮
2024/06/17 不推荐
阮伟江xu:纽约检测阳性率达33%,多国缩短加强针接种间隔|大流行手记(1月3日)🧛
186****319 回复 159****8054:俄经济发展部:金砖国家间的游客流量到年底或增长约3倍🛎