➓⚌🥀
八方体育下载官网app
八方体育下载官网手机版
八方体育下载官网最新版
八方体育 下载
八方体育app官网
八方体育安卓版下载
八方体育平台网址
八方体育登录入口
八方体育ba66
八方体育登陆
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候八方体育下载官网,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
😒(撰稿:匡苇琰)已有15万件流失海外中国文物回归
2024/06/18幸毓学🌾
伊朗原油有多重要?瑞银:若断供,油价将直冲100美元
2024/06/18文晓阳🕝
预算费用全列出,历时4个月网购一个奶油家
2024/06/18殷姣荣📵
北京市民办高等学校、民办非学历高等教育机构将迎来年度办学状况检查评估
2024/06/18李彬茜🌡
日本将启动第五轮核污染水排海
2024/06/18范华盛🌙
北京:抓紧推动国家服务业扩大开放政策落地兑现
2024/06/17虞儿山🍱
新华网评:找“电子亲人”真的管用吗?
2024/06/17宣珍荣🙉
四川合江:户外运动乐趣多
2024/06/17徐巧弘z
白天的月亮遇见晨星
2024/06/16沈英之y
社区小食堂 民生大文章
2024/06/16皇甫绿壮🗼