亚新官网客服
亚新集团官网
新亚平台
亚新资本正规吗
亚星最新登录
亚星官网登录注册
亚新集团简介
亚新咨询
亚新科技有限公司
亚新集团
❚王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初亚新登录官网,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
880凌善豪x
警惕!今天上午台军这款导弹首次参训🐂🎏
2024/05/08 推荐
187****6180 回复 184****320:辉瑞新冠口服药获中国药监局附条件批准 全球预计今年可提供1.2亿疗程✉来自邵武
187****668 回复 184****6496:聚焦“一房二卖”等问题最高检发布典型案例🌜来自阳泉
157****6153:按最下面的历史版本🔻❤来自伊春
897施民榕723
新华网评:驰冰驭雪,为新春加“热”也为健康加分🎅🏅
2024/05/07 推荐
永久VIP:二手交易平台乱象多 应尽快出台相关标准🏌来自七台河
158****601:复旦研究生珠峰地区登山死亡,生前保险公司拒绝救援:保障区域不含尼泊尔❕来自萍乡
158****5845 回复 666🥂:羽毛球亚锦赛:中国队女单男双混双三项摘金➨来自富阳
361陶枝宁qe
多一分体谅 生一分清凉★⚻
2024/05/06 不推荐
滕梁颖zl:王艺迪赛后采访:能够出线就不错了🌋
186****2564 回复 159****5617:风雹洪涝灾害致江西6221人受灾,1人因雷击死亡❎