开元官方直营

 

开元官方直营

❙🌩⛆

开元官方直营店地址

开元官方直营店有哪些

开元官方直营店电话

开元直营官网

开元直营app

开元旗舰店

开元官方商城

开元官网电话快速官方电话

开元正规吗

开元官网手机端app

     

开元官方直营

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短开元官方直营,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

📳(撰稿:尚晴琰)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

67人支持

阅读原文阅读 8447回复 5
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 慕容亮福🛡LV4六年级
      2楼
      外卖员偷舔女士鞋子☺
      2024/06/10   来自青州
      3回复
    • 🔼秦艺航LV5大学四年级
      3楼
      要习惯过紧日子!财政部多举措强化预算约束⛽
      2024/06/10   来自成都
      2回复
    • 公孙诚纨☖LV3幼儿园
      4楼
      3种蔬菜被列入“致癌名单”?真正要少吃的是这“4种菜”!很多人不知道!💴
      2024/06/10   来自铁岭
      4回复
    • 党国光LV8大学三年级
      5楼
      首支进军重庆总决赛战队诞生!Lexar雷克沙高校挑战赛广州场收官👢
      2024/06/10   来自南京
      8回复
    • 解洋辰🏕❨LV9大学三年级
      6楼
      春运前四天铁路客流同比下降七成以上🈵
      2024/06/10   来自黄石
      2回复
    • 董华嘉LV7大学四年级
      7楼
      2020年中国原油进口54238.6万吨 价格震荡修复💅
      2024/06/10   来自朔州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #外交部:龙年春节让世界看到中国经济活力#

      庾希才

      5
    • #以“杏”为媒建设和美乡村#

      廖斌子

      3
    • #海南三亚市海棠区:“主题党日+”促组织生活提质#

      雷志儿

      5
    • #西班牙将终止50万欧元购房“黄金签证”

      宋成松

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注开元官方直营

    Sitemap