爱体育在线登录网址是什么
爱体育在线登录网址是多少
爱体育在线登录网址查询
爱体育官网
爱体育app官方下载
爱慱体育平台
爱体育下载安装
爱体育app下载
爱体育app登录不上去了
爱体育游戏平台
⚉王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
24.84MB
查看665.84MB
查看20.0MB
查看540.79MB
查看
网友评论更多
167费琬震l
收评:港股恒指跌2.12% 恒生科指跌3.04%汽车股重挫蔚来跌超10%🏣🍛
2024/05/05 推荐
187****4766 回复 184****7824:营口市人大常委会原主任王百胜被“双开”:违规向领导干部赠送钱款🏣来自黄石
187****1425 回复 184****8726:广州本土新增18例确诊新冠 重点区域实行交通管控➳来自襄樊
157****4219:按最下面的历史版本🎤🚸来自青岛
5474尤怡林333
坦帕湾海盗击溃堪萨斯城酋长问鼎“超级碗”📈🕤
2024/05/04 推荐
永久VIP:北京大兴区聚集性疫情6天新增20例 东西城全员核酸检测⚞来自晋中
158****3403:广西发布领导干部任职前公示🐐来自拉萨
158****77 回复 666🚸:俄罗斯单日新冠死亡人数创新高 印度将向更多旅客重开边境|大流行手记(10月16日)😙来自瑞安
317索行磊ei
“你好!中国”意大利旅行商赴华踩线团从罗马启航🖊😣
2024/05/03 不推荐
容星曼uz:良好开局!一季度全国铁路建设高效推进💕
186****6612 回复 159****7402:以军在约旦河西岸逮捕数名巴勒斯坦人🚒