🤘➙🥙
金沙app投注官网下载安装
金沙app投注官网下载
金沙app投注官网下载安卓
金沙投注提不了钱怎么办
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🔑(撰稿:费军英)山东荣成:电力维护赋能海洋牧场高质量发展
2024/06/18印厚保😦
“讲好中国故事,与时代同脉搏”---《珠山记忆》首发式
2024/06/18秦宁阅⛲
学生与醉汉冲突被刑拘,几大细节或影响责...
2024/06/18胥宽瑗🍾
联播观察|大国“会客厅” 习主席提到3个“第一批”
2024/06/18温烟琪⚓
多期财报存在信披差错 海利生物及相关责任人被上交所通报批评
2024/06/18支琛菡🥇
坐下来,陪伴才开始!慕思集团沙发品牌,2024高质量陪伴生活范式席卷全国
2024/06/17易兰昌☮
最新动态:普京说美对乌提供“爱国者”导弹意在拖延冲突 泽连斯基到访波兰并与波总统会晤
2024/06/17柯以林📙
一季度我国安全生产形势总体稳定
2024/06/17史茜苇q
跨越时空 历久弥新
2024/06/16国胜贵s
加强“自媒体”管理,守护互联网清朗
2024/06/16葛茜莺💴