酷游最新登陆网址是什么
酷游最新登陆网址是多少
酷游最新登陆网址查询
酷游登陆官网
酷游ku官网登录页
酷游平台
酷游网游官网
酷游首页
酷游ku网址
酷游平台登录app
🥍王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前酷游最新登陆网址,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
6扶义睿j
每年千亿级投资强度保障北京城市副中心快速发展💏♤
2024/06/12 推荐
187****244 回复 184****8722:一朵菌菇的成长故事🐠来自达州
187****4215 回复 184****83:纪念“三八”国际妇女节暨表彰大会在京举行🌌来自从化
157****6980:按最下面的历史版本🔸🚹来自锦州
4067仇洁彬875
“全国新闻记者职业资格考试”培训教材出版发行🏎🏟
2024/06/11 推荐
永久VIP:马克思主义生产力理论的创新和发展(学术圆桌)👫来自日喀则
158****5163:美将对伊朗实施制裁🧑来自安阳
158****3872 回复 666➾:活力持续迸发 以旧换新激活高质量发展新动能🎒来自泸州
828东方颖钧nj
筑牢理想信念教育主阵地汲取育人智慧和力量♅🤓
2024/06/10 不推荐
弘剑瑞yo:参照以色列情况保卫乌克兰?欧盟:不可能🥙
186****7865 回复 159****8954:“老板排长队等工人”——广州著名“制衣村”招工潮再现⛅