欧洲杯官方app下载
欧洲杯网站下载
欧洲杯下载地址软件
2021欧洲杯平台下载
欧洲杯官方平台
欧洲杯赛事下载
欧洲杯下载软件
welcome欧洲杯网站
欧洲杯app下载网
2020欧洲杯官方app
❜王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间欧洲杯官网下载,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班欧洲杯官网下载,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
843单于月萍c
数读中国|新电商绽放“新”光彩 助力我国消费扩容升级🤔☟
2024/06/19 推荐
187****7390 回复 184****1887:天津“泥人张世家”第六代传人:传统非遗焕新彩🏍来自眉山
187****6479 回复 184****9092:第一观察 | 习近平总书记田间地头话农事🏫来自奉化
157****6048:按最下面的历史版本✬☇来自三亚
19溥霭枫272
这声“爸爸”,让人泪崩!➷🏼
2024/06/18 推荐
永久VIP:福建政和县推动竹产业转型升级——让竹产品从“更多”到“更好”🌝来自泰兴
158****8544:推进文化和旅游深度融合发展♈来自牙克石
158****8026 回复 666➔:学习原声丨坚持和完善人民代表大会制度🕝来自桐庐
130郝芬容et
“科技课堂”点燃孩子“科学梦”🏐➛
2024/06/17 不推荐
习姣宇oi:新华全媒+丨做好长三角生态绿色示范区里的水文章➖
186****4835 回复 159****1506:我们身边的改革事|为了每个残疾人都享有出彩人生🐈