九州酷游ku游官网
九州ku游平台
九州ku游最新登录网站-开放新用户
九州ku游官方网站
九州游游戏
ku游 九州
九州ku游登录
九州游戏官网
九州游游戏真实存在吗
九州游戏平台官网
♬王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后九州ku游ku游官网,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验九州ku游ku游官网,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
九州ku游ku游官网在哪下载安装?九州ku游ku游官网好用吗?
作者: 卫伯丹 2024年06月21日 18:04
网友评论更多
438蒲秋逸x
中国出版协会“一带一路”出版工作委员会成立大会召开🍫📭
2024/06/21 推荐
187****6882 回复 184****1934:一批新规2月起施行 17条举措支持住房租赁市场发展🉐来自葫芦岛
187****9454 回复 184****1547:【讲习所·中国与世界】源远流长 历久弥坚 习近平为中苏友谊增添新注解🐍来自丹东
157****7759:按最下面的历史版本🕟💢来自沈阳
1451孔苇瑾673
振兴路上走来迷彩身影🚥⚍
2024/06/20 推荐
永久VIP:国家网信办公布《促进和规范数据跨境流动规定》➃来自嘉兴
158****1003:美以讨论地面进攻拉法问题🗨来自晋城
158****5075 回复 666🌎:锐评|“几乎回到了默克尔时期”😀来自莆田
103戴朋彩ds
达仁堂:借力新兴科技手段 助推医药企业高质量发展📪⚓
2024/06/19 不推荐
印晴琦um:联合近1万个品牌领跑新风口京东响应六协会家电以旧换新倡议🚧
186****5999 回复 159****5777:食品药品生产日期为何频频“隐身”🌉