酷游体育登录app官网下载安装苹果
酷游体育登录app官网下载安装手机版
酷游体育平台登录首页
酷游体育平台二维码下载
酷游体育足球官网
ku酷游体育-新版本下载
谁有ku酷游体育
酷游登陆官网
酷游官网-下载
酷游体育ku游
🅱王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游体育登录app官网下载安装在哪下载安装?酷游体育登录app官网下载安装好用吗?
作者: 吉辉瑾 2024年06月10日 04:37
网友评论更多
709苏发珊j
别指望干预了!日元升值不符合利益,分析师称还要再跌10%✁❧
2024/06/10 推荐
187****3528 回复 184****5487:一季度GDP前瞻:多家机构预测增长5%,消费仍是主要增长点🔖来自莱芜
187****6544 回复 184****5455:俄调查莫斯科恐袭分子🚆来自哈尔滨
157****7448:按最下面的历史版本🙌➢来自广安
1789宰岚爽285
西藏阿里:札达边境管理大队各级开展全民国家安全教育日普法宣传活动♗☞
2024/06/09 推荐
永久VIP:新华时评丨地缘风险频发凸显中欧班列稳定器作用💵来自增城
158****3670:山水洲城(大地风华)🍡来自普宁
158****1470 回复 666🎣:拒打疫苗者面临“惩罚” 港专家建议进餐厅需持“疫苗护照”🗯来自敦化
27童纯苛lz
“建筑·健康2030”联盟主题沙龙在武汉举办🚆🧞
2024/06/08 不推荐
叶姬辰ko:北京半程马拉松将于4月14日开跑😿
186****2261 回复 159****1394:【小新的Vlog】在云南西双版纳享受“...☗