博鱼体育官网登录
博鱼体育官网区98db in
博鱼体育平台
博鱼体育如何注册
博鱼体育下载备98db in
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育可靠吗
博鱼体育首存
博鱼体育黑吗
博鱼体育官方网站依98db in
➟王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌博鱼体育网页版注册,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短博鱼体育网页版注册,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
308邵奇怡x
英国拟推新冠疫苗护照 至少17国发现印度变种病毒|大流行手记(4月28日)🏛📟
2024/06/25 推荐
187****930 回复 184****9915:北京一福彩站单期售出21注一等奖15注二等奖,客服回应奖金过亿🎃来自济源
187****7519 回复 184****5186:基辅声称荷兰和比利时将向乌克兰转交三艘防雷舰🙋来自南平
157****7825:按最下面的历史版本㊗❁来自汕头
1780唐坚旭886
守护生命!网易天成“我在街角有个它”公益行动获千万人响应🏤🏸
2024/06/24 推荐
永久VIP:专家提示冬春季儿童感冒后需警惕中耳炎👰来自乐山
158****4841:尝一口春天的味道!春菜春茶春果抢“鲜”上市迎旺季🏢来自白山
158****591 回复 666🔩:“劳模工匠进校园”行动在四川全面展开 今年将开展800余场活动⬜来自天津
40汪鸿贞et
世界噪音日,北京海淀法院梳理与噪音相关纠纷中的法律知识⛽😜
2024/06/23 不推荐
景文国jt:2024 亚航东盟无限飞折腾记🎆
186****5188 回复 159****3542:马士基:下半年将迎新冠疫苗运输高峰 海运或与空运竞争😦