爱游戏体育中心
爱游戏体育客服电话
爱游戏体育 官网
爱游戏体育注册地址
爱游戏体育怎么样
爱游戏体育网址多少
爱游戏体育官网首页
爱游戏体育官方网
爱游戏体育官网平台
爱游戏体育注册-首页
📘王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人爱游戏体育地址,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国爱游戏体育地址,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
853陈阅倩i
中国人民银行召开2024年金融稳定工作会议♖🧡
2024/06/21 推荐
187****1131 回复 184****8214:2023年委内瑞拉对美国出口增长770%🔃来自绵阳
187****6353 回复 184****4869:设计仿真 | Actran助力富士康优化扬声器设...😪来自辛集
157****2913:按最下面的历史版本🐝💥来自喀什
7334季诚韵343
北京市社区运动会民俗趣味挑战赛首站开启🕤👩
2024/06/20 推荐
永久VIP:第十八届人民企业社会责任奖年度案例奖获奖名单☇来自恩施
158****7493:燕都新趣|是它们,让冷硬的崖壁有了生动的微笑!🌪来自寿光
158****5746 回复 666🔀:Bose睡眠产品悄然退出大陆:高价耳机一夜间变电子垃圾?💰来自葫芦岛
638叶海琴lo
集中力量开展核酸排查 广州暂停新冠疫苗社会接种😲👤
2024/06/19 不推荐
郎寒育ca:是否跟进美国主张免除新冠疫苗的专利保护?欧洲态度保留❖
186****6986 回复 159****9720:记者手记|东京灾害应对二三事♂