酷游天下网页官网下载
酷游天下网页官网入口
酷游天下网页官网登录
酷游天下app
酷游天下科技有限公司怎么样
酷游天下软件下载
酷游天下安卓
酷游天下怎么玩
酷游天下旅游公司
酷游官网-下载
😿王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
188广才琦d
PTA价格预测:6000-5500元/吨 成本支撑与供需错配影响❠🔤
2024/05/18 推荐
187****71 回复 184****7433:人民网三评“蹭流量”之三:清朗网络,斩断恶流🗣来自菏泽
187****8090 回复 184****5508:百姓关注|“盲订”汽车如何保障消费者权益➞来自淮北
157****1849:按最下面的历史版本🆎🌞来自乳山
6779钟梁欣785
日本友好团体联合举办午餐会欢迎杨万明访日📫👽
2024/05/17 推荐
永久VIP:蔚来造车资质已获批📘来自江阴
158****8389:约旦召见伊朗大使表示抗议🗯来自钦州
158****4299 回复 666🍼:【理响中国】以加强党的纪律建设推进中国式现代化👍来自安顺
144东国庆mm
怎样更好满足人民群众的法律需求?——全国人大常委会组成人员为法律援助工作“支招”☳❕
2024/05/16 不推荐
都玉冠lg:BLUE周刊-Vol.095💬
186****4663 回复 159****5319:马英九发文劝赖清德别搞“台独”,谈及这一细节🔶