王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光榴莲下载APP官方网站,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
榴莲下载APP官方网站在哪下载安装?榴莲下载APP官方网站好用吗?
作者: 通诚儿 2024年06月14日 09:33
网友评论更多
19祁真才v
北京今明天晴暖继续在线 昼夜温差较大早晚需保暖🍘➫
2024/06/14 推荐
187****7248 回复 184****4086:体育总局出手治理足球“假赌黑”🎷来自伊宁
187****4805 回复 184****1572:雄安新区发布产业政策“免申即享”工作举措✉来自常熟
157****4242:按最下面的历史版本❯🍾来自张掖
6948云琦宝945
感谢信中一句“整不会了”传递出什么?⛷🐼
2024/06/13 推荐
永久VIP:意大利比萨斜塔即将倒塌?张冠李戴了⚋来自三亚
158****5490:不顾客人隐私直播泡温泉?消费者岂是商家“引流道具”🤑来自扬州
158****4524 回复 666🌠:伊朗报复袭击后,以色列尚未决定如何回击,冲突结束了吗?还会有幺蛾子吗?🚌来自香格里拉
187莘元宇vk
为梦想插上科学的翅膀🦊💟
2024/06/12 不推荐
苗军璧sg:¥299.00 - 韩秀云讲经济:看清大趋势,抓住小机遇!⚿
186****1183 回复 159****926:调查组进驻,重庆燃气股价大跌!回应:调查组进驻不会对公司生产、经营产生影响🉑