酷游官网网址网站官网入口

 

酷游官网网址网站官网入口

⏮🔩❪

酷游官网网址网站官网入口下载

酷游官网网址网站官网入口

酷游官方网站

酷游ku游官网最新地址

酷游网游官网

酷游ku网址

酷游是个什么平台

酷游官网-下载

酷游ku官网登录页

酷游ku游最新官网

     

酷游官网网址网站官网入口

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话酷游官网网址网站官网入口,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

✉(撰稿:葛栋凤)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

21人支持

阅读原文阅读 3126回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 茅珊彪🈯LV0六年级
      2楼
      泽连斯基借批评伊朗呼吁美国军援:乌同以色列一样,需要盟友帮助!🦐
      2024/06/15   来自韶关
      8回复
    • 🔓瞿安芝LV7大学四年级
      3楼
      你知道河北省奶牛存栏有多少吗🎖
      2024/06/15   来自岳阳
      0回复
    • 终悦风🌗LV0幼儿园
      4楼
      香港发布《粤港澳大湾区法治建设行动纲领》⛆
      2024/06/15   来自天津
      2回复
    • 胡光堂LV7大学三年级
      5楼
      穿越百年照亮6G未来❻
      2024/06/15   来自忻州
      8回复
    • 宗紫健🏆🌛LV1大学三年级
      6楼
      文化和旅游部提出2024年文旅产业发展“关键词”🏎
      2024/06/15   来自枣庄
      6回复
    • 雷星柔LV6大学四年级
      7楼
      夏宝龙会见俄罗斯新任驻华大使莫尔古洛夫🍣
      2024/06/15   来自朔州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #双胞胎姐妹,相逢在北大!#

      赖苛进

      2
    • #伊朗总统:若以色列对伊发动攻击 伊方将严厉回应#

      毕堂俊

      6
    • #珍爱网被罚170万元#

      乔婉伦

      1
    • #精打细算用好黄河水——宁夏吴忠市春耕备耕一线见闻

      詹纪艳

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注酷游官网网址网站官网入口

    Sitemap