手机买球软件官方入口网站下载安装
手机买球软件官方入口网站下载
手机买球软件官方入口网站下载安卓
手机买球app下载
手机买球平台
手机买球软件哪个好
手机买球app官网
手机买球用什么软件
手机买球平台app
手机上买球软件
🚃王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
手机买球软件官方入口网站下载在哪下载安装?手机买球软件官方入口网站下载好用吗?
作者: 熊博婕 2024年06月25日 20:33
网友评论更多
791石娟素p
再迎融资热潮 无人配送商业化应用提速🏄🎥
2024/06/25 推荐
187****2478 回复 184****5556:为农户售粮提供更多便利(消费万花筒)🚡来自兴化
187****9414 回复 184****993:河北三河市燕郊镇燃爆事故造成7人死亡27人受伤🅱来自太仓
157****8161:按最下面的历史版本🍢💜来自焦作
5995荣烁娟250
男子浏览色情网站被骗40万⚵❟
2024/06/24 推荐
永久VIP:中国作家翻译作品春季新书推介会在伦敦举办☏来自景洪
158****4661:最高法:4名满12周岁不满14周岁未成年人近期被判刑☨来自天津
158****8338 回复 666🆒:你知道河北省奶牛存栏有多少吗➵来自亳州
261仲可颖tu
首艘500千伏海底电缆运维船投用➩😠
2024/06/23 不推荐
柯逸清up:英国重启临时医院,多国医疗系统承压|大流行手记(12月31日)🕘
186****9408 回复 159****5300:习近平向斯洛伐克当选总统佩列格里尼致贺电☌