博鱼体育app下载入口
博鱼体育app下载地址
博鱼体育app下载,最新平台
博鱼体育app下载官网
博鱼体育app下载官网苹果
博鱼体育app下载链接
博鱼体育app下载官网手机版
博鱼体育app下载官网最新版
博鱼体育app下载安卓
博鱼体育app下载最新
🖼王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼体育手机app下载在哪下载安装?博鱼体育手机app下载好用吗?
作者: 荣文纯 2024年06月11日 08:26
网友评论更多
922通晓行w
管道安全专家董绍华教授当选欧洲外籍院士➑♳
2024/06/11 推荐
187****2345 回复 184****4063:福奇称Omicron致病性早期信号积极 南非感染人数猛增|大流行手记( 12月6日)🛷来自宿州
187****1899 回复 184****8877:新冠肺炎防疫全纪录(2020年)🔼来自临汾
157****4107:按最下面的历史版本🥧🎏来自菏泽
9953颜烁发838
01版要闻 - “搬”出来的云裳小镇(区域协调发展微观察)🌺♶
2024/06/10 推荐
永久VIP:女儿哭诉在学校受欺负爸爸霸气回应🕞来自晋城
158****6040:新时代中国调研行之长三角篇丨未来产业照见未来——长三角未来产业发展态势观察💬来自朔州
158****4079 回复 666➢:网红造假背后的模仿社会☓来自银川
760池翔妍rs
新华全媒+丨长江三峡库区船舶水污染物“零排放”见闻🛺❣
2024/06/09 不推荐
党容珠uo:国防部:中越将举行第八次边境国防友好交流活动⬜
186****8187 回复 159****5538:新华鲜报丨“冻到发紫”!今年首场寒潮“速递”南方🌊