牛宝电竞选手
牛宝电竞平台
牛宝电竞首页注册
牛宝电竞经理
牛宝电竞体育官网
牛宝电子
dwg牛宝去了哪个战队
牛宝原来是哪个战队的
牛宝以前在哪个战队
牛宝lol是谁
🕠王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性牛宝电竞,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
552霍珊惠x
“提灯定损”房屋将拆除,当地回应→🔜❩
2024/06/14 推荐
187****7707 回复 184****9929:余华给莫言投稿文章,严肃文学作家的互动太有爱!🐖来自临安
187****9320 回复 184****9405:科兴疫苗智利真实世界保护率达67% 礼来中和抗体紧急授权被收回|大流行手记(4月17日)❶来自溧阳
157****2531:按最下面的历史版本📦🍝来自奎屯
9884方慧荔156
中意联合制作,意大利罗西尼歌剧为“上海之春”闭幕🕠🙄
2024/06/13 推荐
永久VIP:奋力开创中部地区崛起新局面——从五年成绩单看中部地区高质量发展新成效💢来自保山
158****9659:华商基金张永志:看好中短久期高等级信用债☝来自莱芜
158****4335 回复 666🌚:【境内疫情观察】上海新增6例本土病例(1月21日)🐅来自萧山
625闻朗君tj
呼和浩特:实施专项工程吸引大学生“留呼兴业”⚱🏘
2024/06/12 不推荐
纪睿维xq:乌克兰总统视察乌军前线阵地🏥
186****2196 回复 159****6018:课堂设在工厂 人才一线培养(深阅读·关注现代职业教育体系建设)⛉