2023新澳网官方网站浏览器
2023新澳网官方网站浏览器245
2023新澳网官方网站下载
2023新澳网官方网站浏览器下载
2023新澳网官方网站首页
新澳门是正规平台吗
新澳国际彩票平台怎么样
2021澳网新浪专题
2021澳网 新浪
🚗王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
2023新澳网官方网站在哪下载安装?2023新澳网官方网站好用吗?
作者: 滕雪泽 2024年06月06日 01:19
网友评论更多
237许梅武t
阮青:掌握实践的思想方法和工作方法⛪🚜
2024/06/06 推荐
187****1100 回复 184****3116:万科,“优等生”也考砸了?⌚来自兖州
187****8952 回复 184****223:股票涨幅计算方式:了解计算股票涨幅的方式🗞来自自贡
157****2882:按最下面的历史版本📫➚来自本溪
3546韩宏承433
两进京高铁因乘务员密接中途隔离 300余人核酸检测均阴性✙✍
2024/06/05 推荐
永久VIP:春风和煦景色宜人 尽享春日好时光❃来自海城
158****413:闻库:全球6G发展需要统一的思路、方向和目标🎇来自和田
158****7397 回复 666💅:施纳贝尔表示,欧洲央行应该考虑对预测方法进行全面改革🌦来自乳山
71申怡博tt
新华鲜报丨约13.34亿人!我国医保参保率稳定在95%以上📢👻
2024/06/04 不推荐
萧伊蓓gs:解决大党独有难题的根本之策❿
186****7861 回复 159****8852:俄罗斯重设莫斯科军区和列宁格勒军区🤵