酷游体育官网入口登录手机版

 

酷游体育官网入口登录手机版

⏺💰🏙

酷游体育官网入口登录手机版下载

酷游体育官网入口登录手机版下载安装

酷游体育官网入口登录手机版

酷游体育平台登录首页

酷游体育官网app

酷游体育平台二维码下载

酷游体育足球官网

ku酷游体育-新版本下载

谁有ku酷游体育

酷游娱乐官方app下载

     

酷游体育官网入口登录手机版

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯酷游体育官网入口登录手机版,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🤩(撰稿:云凡真)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

77人支持

阅读原文阅读 6045回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 米苇中⏭LV1六年级
      2楼
      洗衣机:避坑指南和选购建议(更新)🍎
      2024/05/08   来自邵武
      2回复
    • 👕闻人浩策LV1大学四年级
      3楼
      建设更高水平自贸“试验田”🎊
      2024/05/08   来自新余
      0回复
    • 诸葛洋蝶😶LV7幼儿园
      4楼
      “好记者讲好故事”活动取得积极成效🍲
      2024/05/08   来自哈尔滨
      4回复
    • 钟薇康LV6大学三年级
      5楼
      以色列重回谈判桌 联合国机构警告加沙饥饿现象加剧🍼
      2024/05/08   来自七台河
      3回复
    • 梅嘉妮📻🎊LV9大学三年级
      6楼
      青海交警:京藏高速将试行远端分流管控😴
      2024/05/08   来自威海
      4回复
    • 聂悦馨LV6大学四年级
      7楼
      山川调色春耕图💫
      2024/05/08   来自包头
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #最新动态:俄防长说俄军将大规模调整 乌德总统会晤讨论军援等问题#

      罗桂宗

      2
    • #欧尔班谴责欧盟领导层进行政治要挟#

      李君琬

      6
    • #钟华论:凝聚起高质量发展的强大信心和力量#

      包莺薇

      4
    • #不必恐高,但需分散风险 | FT中文网| FT中文网

      樊宜才

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注酷游体育官网入口登录手机版

    Sitemap