恒冠体育TV
恒冠体育足球新型骗局
恒冠体育有限公司
恒冠体育被骗了怎么办
恒冠体育用品
恒冠体育设施有限公司
恒冠体育发展有限公司
恒冠体育工资怎么样
恒冠体育用品怎么样
恒冠体育娄底
⚄王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌恒冠体育,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
694晏壮晓m
宿迁市“12345民生智慧听”系统“数字员工”正式上岗🐌➞
2024/06/13 推荐
187****496 回复 184****1106:【0401早报】当个节过的周一🌞来自北京
187****2814 回复 184****3256:三部门开展“百场万企”大中小企业融通对接活动⏳来自介休
157****3667:按最下面的历史版本🧜🏼来自莱州
9847陆蓓菊304
拉塔姆航空公司一架波音客机发生技术问题致约50人受伤⚝➆
2024/06/12 推荐
永久VIP:yt介绍4🚫来自蓬莱
158****4750:新消费新美好,踏浪而来🐞来自富阳
158****6180 回复 666🔌:“中国好人”张红运:“因为淋过雨,所以总想替别人撑把伞”📯来自厦门
832欧阅光cy
“泼”出“流量”与“留量”,5.3亿!传统活动为文旅产业发展添动力🚼🚾
2024/06/11 不推荐
慕容馥晨xn:博物馆景区门票定价为何谈“涨”色变?👆
186****4002 回复 159****9751:第135届广交会重磅启幕,亮点升级助企拓全球商机🕳