酷游娱乐网站软件下载
酷游娱乐网站软件下载安装
酷游娱乐网站软件有哪些
酷游娱乐科技有限公司
酷游ku游官网最新地址
酷游ku游官网app
酷游平台可靠吗
酷游ku游最新官网
酷游ku网址
酷游 平台
🚗王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文酷游娱乐网站软件,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验酷游娱乐网站软件,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
218利红萱x
徐州一建筑楼顶起火浓烟滚滚,消防到场13分钟扑灭无人伤亡🥍🏜
2024/05/16 推荐
187****8306 回复 184****5387:俄战机在黑海上空对英国战机实施伴飞🚱来自铜川
187****9284 回复 184****4848:国家粮食和物资储备局:以巡促改、以巡促治,加快推进粮食和物资储备事业高质量发展❶来自龙海
157****9412:按最下面的历史版本🥅♳来自十堰
9032贺雪韵350
工信部:1—2月全国光伏产业继续保持高位运行💚🔖
2024/05/15 推荐
永久VIP:2024年一季度国内生产总值296299亿元 同比增长5.3%♑来自临沂
158****4173:安永郑铭驹:中国企业“走出去”稳步提升,消费出海不再仅依赖“价格内卷”➽来自武威
158****9844 回复 666🐗:北京农商银行“金凤凰理财”产品规模突破500亿元👮来自临夏
12彭烟堂cp
浦东周浦医院“前置审方”把关 社区用药更安全🎃😛
2024/05/14 不推荐
司伊可nz:国家卫健委:新疆新增17例确诊病例♻
186****1951 回复 159****5695:86岁奶奶录视频交代遗言获50万点赞,坚韧优雅感动无数网友⛿