米乐真人客户端下载安装官网苹果
米乐真人客户端下载安装官网手机版
米乐真人客户端下载安装官网
米乐真科技有限公司
米乐游戏官方网站
米乐游戏中心
米乐4.0下载
全新米乐游戏平台
米乐游戏app
米乐平台下载地址
🍖王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验米乐真人客户端下载安装官网,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
米乐真人客户端下载安装官网在哪下载安装?米乐真人客户端下载安装官网好用吗?
作者: 祁寒春 2024年05月05日 11:54
网友评论更多
173裴贞春w
把学习贯彻总体国家安全观不断引向深入⚒💌
2024/05/05 推荐
187****9588 回复 184****9627:一周新媒体观察:微信8.0版发布 网易进军视频领域🙁来自韶关
187****6795 回复 184****4010:中国人民银行将发行中国纸币千年金银纪念币♚来自锦州
157****5724:按最下面的历史版本🔹❆来自桐庐
3845何瑾翠933
加盟零点校园要投资多少?🍪⛒
2024/05/04 推荐
永久VIP:外媒:伊朗称挫败一起以色列针对伊核设施破坏行动📮来自常熟
158****4885:人民网三评“国民素质”之一:中国人就是没素质吗?👓来自兴义
158****1957 回复 666🕍:以乡村振兴引领农民共富🥘来自湛江
161元堂程ce
对付恶性肿瘤 中西医“并肩打好健康保卫战”🦓🚩
2024/05/03 不推荐
高裕婵xf:中德开拓合作新增长点,筑牢双边关系基本盘❍
186****2949 回复 159****1998:美国底特律一栋大楼发生爆炸🆕