⛹🚆✑
澳门六盒宝典2021年最新版开奖记录
澳门六盒宝典2020年最新版
2020澳门六盒宝典
澳门六盒宝典2021年最新版
2021澳门6合宝典最新版本
澳门6合宝典
澳门6合宝典下载官方网站
澳门6合宝典旧版下载安装
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
👕(撰稿:索明贞)05版评论 - 以人工智能提升金融服务质效
2024/06/19闻人茗颖🛐
ASML发布2024年第一季度财报 | 净销售额53亿欧元,净利润为12亿欧元| 净销售额53亿欧元,净利润为12亿欧元
2024/06/19任梁宇🥚
推动公交站点提质升级,让城市更加“养眼润心”
2024/06/19闻人光英🔞
奋力开创中部地区崛起新局面——从五年成绩单看中部地区高质量发展新成效
2024/06/19晏华有❘
国际观察:以中美对话合作推进人工智能全球治理
2024/06/19范晴波⚯
沃森生物轻装上阵:出清2.5亿存货减值,三大增长点就绪
2024/06/18司马琦豪🔄
餐厅的打包盒、外卖盒,别再放微波炉加热了!
2024/06/18穆维岚🙍
综述丨马来西亚学者:对华友好促进国家发展 美西方不应干涉马中合作
2024/06/18舒朗妍z
讲好殷墟故事 传承中华文明
2024/06/17华薇冠g
【境内疫情观察】全国新增18例无症状感染者(5月9日)
2024/06/17任威雅❵