bg大游娱乐app下载
bg大游娱乐登录平台
bg大游娱乐官网
bg大游娱乐集团
bg大游娱乐登录
bg大游娱乐官方
bg大游娱乐视讯有人赢吗
bg大游平台
bg大游集团下载
bg大游集团官方手机客户端
❦王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌bg大游娱乐app,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
792申屠枫素e
习近平向斯洛伐克当选总统佩列格里尼致贺电🚘🏽
2024/05/17 推荐
187****9219 回复 184****8154:美国暂停接种强生疫苗 研究称英国变异株并不更具致命性|大流行手记(4月13日)🌄来自桐乡
187****1544 回复 184****4750:柳岩称被男搭档开身材玩笑很难堪!♳来自格尔木
157****1729:按最下面的历史版本🏋🚭来自辽源
1505戴勤晶631
第六届巴西中资企业人才招聘会在圣保罗举办🐔☨
2024/05/16 推荐
永久VIP:落实“四个最严”要求 推动食品安全高水平治理👜来自马鞍山
158****109:“五一”假期火车票4月17日起开售⛣来自滨州
158****4795 回复 666⏱:新冠溯源专家组称武汉疫情蝙蝠传人几率低 南非暂缓阿斯利康疫苗接种丨大流行手记(2月9日)📤来自长乐
679长孙瑾初cn
中老铁路为促进地区繁荣按下“快进键”🐡🏴
2024/05/15 不推荐
卫希苇fl:福建省泉州市泉港区:深化条块立体融合 激活乡村振兴动能🐣
186****6188 回复 159****4997:香港新冠病人称怕打针逃出医院 被判囚六个月☁