✚➈💒
酷游网址链接官网下载安装
酷游网址链接官网下载
酷游网址链接官网下载安卓
酷游ku网址
酷游官网-下载
酷游网游官网
酷游ku游官网最新地址
酷游ap
酷游平台
酷游官方网站
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🏦(撰稿:邓昭艺)日本政府成立火山观测和研究一体化机构
2024/06/06童苛茗⚒
2019吉祥文化金银纪念币发行
2024/06/06令狐功裕👤
12306回应年轻人卧铺挂帘老人没地坐 卧铺下铺该让别人坐吗?
2024/06/06鲁钧寒🤬
03版要闻 - 何卫东会见古巴革命武装力量部政治部主任
2024/06/06柳秀榕🌨
国家统计局有关负责人就统计造假写入《中国共产党纪律处分条例》答记者问
2024/06/06扶庆露⛊
肺癌为何成为国内发病率第一的癌症?专家:吸烟是首要因素
2024/06/05屈艳秀🕔
广州疫情连续四日零新增 中考定于7月10日开考
2024/06/05季悦仁⚸
拜登:无须对奥密克戎感到恐慌 美国今冬不会“封城”
2024/06/05凤芸海a
助力国家“双碳”目标 着力发展清洁能源 ——内蒙古达拉特旗城市推介会在京举办
2024/06/04景瑾巧k
东莞一棋牌室老板娘街头被刺多刀
2024/06/04柯菲妹🎣