欧洲杯官方平台
welcome欧洲杯网站
欧洲杯足球官网
欧洲杯比赛网
欧洲杯官网中文
2020欧洲杯平台官网
欧洲杯官网消息
欧洲杯官网2021
2021欧洲杯官方平台
欧洲杯官网公告
🔌王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
899褚淑强j
快评丨美媒炒作“中国冲击论”用意何在📨🛂
2024/06/23 推荐
187****8649 回复 184****2554:“携手健步行·公益助佛坪”定点帮扶 健步走活动启动🎷来自青岛
187****8154 回复 184****2537:哪些法规漏洞“成就”了“职业闭店人”的生意?⛷来自荆门
157****7348:按最下面的历史版本🖲📠来自保山
5288秦荣娥876
热搜!保时捷回应“米时捷”➱🎫
2024/06/22 推荐
永久VIP:重要里程碑!中国与这一国,正式签署→🤞来自柳州
158****1793:日本疫情反弹单日确诊破千 冲绳知事怒批驻日美军防疫松懈🐔来自商丘
158****9706 回复 666🚤:中青漫评丨从“春运”中感受时代发展正能量🍧来自伊春
613单于秀琪ne
盐城联通圆满完成2024年悦达起亚马拉松通信保障🏁👘
2024/06/21 不推荐
何莲初kp:国台办再回应“2·14”恶性撞船事件:严正要求台方尽快公布事实真相🚥
186****530 回复 159****8872:瑞幸咖啡:捐赠500万元 驰援甘肃及青海地区地震灾区➱