开元app最新版本下载官网安装
开元app最新版本下载官网
开元app最新版本下载官网苹果
开元ⅰ4cc官网下载
开元app下载手机端
开元官方商城
开元官方app下载
开元官网手机端app
开元 官网
开元百度百科
🔐王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短开元app最新版本下载官网,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
开元app最新版本下载官网在哪下载安装?开元app最新版本下载官网好用吗?
作者: 任旭爽 2024年06月08日 05:04
网友评论更多
193骆奇蕊e
中国田协将规范路跑赛事商业竞争📍📪
2024/06/08 推荐
187****3329 回复 184****4354:【图集】北京通州宋庄开展全员核酸检测➰来自琼海
187****560 回复 184****3374:“共享车位”来了!开车出行再也不用左右“位”难⏪来自灵宝
157****23:按最下面的历史版本📺🧘来自南宁
5913上官宽梁423
油价“两连涨” 加一箱油多花约8元🍊💑
2024/06/07 推荐
永久VIP:数智协同 载誉前行|希望森兰荣获“2023中国...🍳来自临汾
158****7623:重要里程碑!中国与这一国,正式签署→🕢来自鹤壁
158****9699 回复 666💞:美国房子屋顶被神秘物体砸穿!太空垃圾有何危害?🛶来自河源
793闵欢龙re
柔性可穿戴长波红外光热电探测器问世❄👡
2024/06/06 不推荐
季亮军gd:美军事专家爆料,伊朗打去的7枚高超导弹,以色列一枚也拦截不下🚲
186****7766 回复 159****739:武汉、荆州、海口10例阳性关联荆州站一旅游团🏝