博鱼电子竞技平台官网
博电竞平台
博鱼首页
博电竞可靠吗
博电竞是真还是假
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育可靠吗
博鱼体育官网
博鱼官网
博鱼体育黑吗
🚫王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候博鱼电子竞技,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是博鱼电子竞技,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)博鱼电子竞技,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
734东和全l
怎样打造智慧海关?能带来啥便利?海关总署告诉你🐴😰
2024/06/13 推荐
187****1903 回复 184****9745:热点问答丨俄军事运输机坠毁影响几何⛄来自青岛
187****1679 回复 184****3384:《人民日报记者说:好稿怎样开头结尾》出版♭来自厦门
157****5867:按最下面的历史版本☤☌来自东阳
9610宣宜璧801
养猪场户正经历“最冷”猪周期 猪价为何持续低迷?😓♠
2024/06/12 推荐
永久VIP:2023年我国城乡居民大病保险惠及1156万人㊙来自辛集
158****9739:媒体聚焦 | 沪滇协作之花绽放在仙境福地📑来自东营
158****7420 回复 666⚴:把熟人推荐选择权还给用户🔁来自咸阳
790冯纨程jz
北京新增5例确诊 其中1人系社区工作人员💏🚶
2024/06/11 不推荐
庞全婕po:鸿博股份业绩变脸:跨界玩算力业绩两连亏 多次因营收确认被监管😧
186****6199 回复 159****1157:年货好又全 欢喜过龙年——第二届北京新发地年货节扫描🛵