立博真正的网
立博最新官网
立博在线官网
立博是黑平台吗
立博是一个黑网吗
立博官网入口
立博官网欢迎您
立博官网是多少
立博是什么
立博软件
➰王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性立博真人,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光立博真人,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
602陶晨娟e
沙特代表团访华,首次带来这个“超级工程”🐰♣
2024/06/19 推荐
187****4836 回复 184****1196:曝苹果16Pro起步存储256GB🕺来自勉县
187****19 回复 184****4527:西安两日确诊305例或出现病例数点状暴发可能📵来自丽江
157****5558:按最下面的历史版本⛠⚎来自梧州
7510左朋梅724
暴雨蓝色预警:安徽湖北湖南江西福建等地局部有大暴雨🖨🔋
2024/06/18 推荐
永久VIP:导弹攻防战 以色列伊朗各有何法宝🛂来自溧阳
158****6691:换券商会不会影响持仓成本:了解换券商是否会对持仓成本产生影响🆖来自鹤壁
158****8464 回复 666☋:将帅齐换!首创证券去年投资业务暴增94%力挽业绩狂澜,股价涨停🛺来自城固
904嵇利玛eg
江苏镇江:小小接线盒 助力光伏产业大发展🌯🔜
2024/06/17 不推荐
鲍泽骅md:新加坡总理李显龙将于5月15日辞去总理一职💗
186****9400 回复 159****3446:财政部:中方就美对华经贸限制措施表达关切,并就产能问题作出进一步回应⚒