九游会真人游戏平台
j9九游会登录入口首页
九游会真人游戏吗
九游会真人游戏有哪些
九游会真人游戏嘛
九游真人游戏第一品牌
九游真人游戏第一品牌网址
九游会官网真人游戏第一品牌
九游会线上平台
九游会游戏app
🚣王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌九游会真人游戏,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
689苏馥顺j
网上诊疗真假混杂,呼唤监管升级⚮🍬
2024/06/18 推荐
187****999 回复 184****3876:“方华”方程豹汽车春季发布会在深圳举行🤓来自江都
187****899 回复 184****8205:俄一军用运输机坠毁 15人遇难👟来自聊城
157****1454:按最下面的历史版本🍨☉来自梅州
8589广飘璐660
代表委员履职故事|全国人大代表马秀英:扎根基层献仁心 危难时刻显担当🆖🤽
2024/06/17 推荐
永久VIP:韩国民众到教室悼念“世越号”遇难高中生!真相十年仍未查明🏉来自宁德
158****9534:“牛票”2亿大派奖风靡全国,各地彩民纷纷中出200万、50万大奖!🍂来自淮南
158****3152 回复 666🌹:俄罗斯“联盟MS-25”载人飞船搭载3名宇航员成功发射升空⚺来自保山
328司空旭雯sv
观天下·中东局势|美欧要制裁伊朗又称寻求“降温”💍🐘
2024/06/16 不推荐
澹台峰淑mh:【互联网企业微党课】在时代发展最前沿感受理论光芒🐾
186****3133 回复 159****157:安徽芜湖回应"企业1年被检查超200次"🌶