☁➃🌌
英博电竞官网
inbo英博电竞
英博电竞下载
英博电竞取不出钱
英博竞技
英博电子科技有限公司
英博电气股份有限公司官网
英博电气
英博电器有限公司
英博电气是国企吗
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🌱(撰稿:金筠雪)中国女排公布参加世联赛大名单朱婷在列
2024/05/21宗政毓会🍢
打开美术馆的“市民视角”
2024/05/21庾琬建➇
成都新增3例本土新冠 系一家三口曾去湖南游玩
2024/05/21阎明舒👹
石家庄铁路、公路交通解封 河北境内进京火车票恢复出售
2024/05/21符诚贝❻
工程人才培养切莫“纸上谈兵”
2024/05/21尤逸媛🧟
我们身边的改革事|为了每个残疾人都享有出彩人生
2024/05/20石贝朗➏
【光明论坛】引文化之活水 启文明新篇章
2024/05/20华若露☧
官方:一季度全国人均收入11539元
2024/05/20林先姣v
露天矿,470万立方米覆盖层(岩土)爆破
2024/05/19邹剑鸿v
新加坡总理交棒意味什么?李显龙缘何辞职?为何推选黄循财?
2024/05/19曲泰妍🌶