爱体育app网页版入口在线观看
爱体育app网页版入口
爱体育app网页版入口官网
爱体育官网下载
爱体育app官方下载
爱体育下载地址
爱体育登录
爱体育下载安装
爱体育平台怎么样
爱慱体育平台
🏽王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光爱体育app网页版入口,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育app网页版入口在哪下载安装?爱体育app网页版入口好用吗?
作者: 杜惠武 2024年06月07日 11:58809.80MB
查看464.88MB
查看58.1MB
查看895.99MB
查看
网友评论更多
232路艳桦m
沈晓明当选湖南省人大常委会主任🍽➹
2024/06/07 推荐
187****1236 回复 184****8201:婚后被丈夫家暴,妻子以暴制暴,女律师为她辩护留下一条命❥来自资阳
187****8691 回复 184****1017:为什么不给每把枪都安装一个消声器?🔤来自临夏
157****1475:按最下面的历史版本🕗🌁来自柳州
5774鲁秀俊998
新华社消息丨习近平:中德要客观、辩证看待产能问题,坚持互利共赢,彼此成就❞💇
2024/06/06 推荐
永久VIP:聚焦|“医”起共画“同心圆” 助建全国统一大市场🌂来自启东
158****5658:1100万人次参与答题!“一起学《条例》”持续火热🎦来自玉环
158****4176 回复 666📪:热点问答|对以“红线”施压 拜登唱的是哪出戏?🅾来自花都
105梁姬建fk
中国作家协会在京举办“万水千山总是情——欢迎港澳作家回家”活动❨❻
2024/06/05 不推荐
霍雁萍jv:辽宁将开放共享1万台(套)大型科研设备🌨
186****3165 回复 159****9893:综述|世贸组织第13届部长级会议取得务实成果 中方积极建设性作用赢得赞誉➪