米博官方
米博科技有限公司
米博联网
米博值得买吗
米博是什么意思
米博企业mibbo
米博哪里的品牌
米博有预约功能吗
米博logo
米博企业
➩王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
449澹台亮枝n
马克龙:巴黎奥运开幕式有备选方案🎏🍲
2024/06/06 推荐
187****4561 回复 184****803:深南电路2024年Q1营收增长42.24%,净利飙升83.88%⚦来自巩义
187****1293 回复 184****3323:安徽:大黄山地区未来将建成世界级休闲度假康养旅游目的地♂来自兴义
157****5858:按最下面的历史版本🆕☠来自香格里拉
1263乔轮姣544
《新闻1+1》 20240415 “职业闭店人”帮助“恶意闭店”,怎么办?☠🚼
2024/06/05 推荐
永久VIP:把社区工作做到位做到家💛来自桂林
158****4220:中储粮湖南分公司辖区2024年公开招聘拟录(递补)人选名单公示🚃来自青岛
158****8725 回复 666❋:消博会赋能老字号🤳来自秦皇岛
596单于枫亚rr
为区域协调发展筑牢教育地基🕢💹
2024/06/04 不推荐
冯琼聪io:挽救“悬崖之上”的生命,源自闪光的职业精神🤣
186****5858 回复 159****2110:2024国际乒联世界杯⚍