开元棋盘app官方网
开元棋盘7177
开元棋盘ky88下载地址
开元棋盘最新下载
开元棋盘图片
开元棋盘82811
开元棋盘7123下载
开元棋盘227cc
开元棋盘707
开元棋盘7123
⏭王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
开元棋盘牌k6976正式版最新官网版在哪下载安装?开元棋盘牌k6976正式版最新官网版好用吗?
作者: 瞿姬朗 2024年06月07日 16:50
网友评论更多
937袁武时v
130亿元收购案花落ADC企业:国外药企为何频频“扫货”中国Biotech?♭🅾
2024/06/07 推荐
187****656 回复 184****4090:华海药业托拉塞米片获药品注册证书⚤来自富阳
187****1677 回复 184****9500:新冠溯源专家组称武汉疫情蝙蝠传人几率低 南非暂缓阿斯利康疫苗接种丨大流行手记(2月9日)🦗来自南阳
157****6097:按最下面的历史版本🐆🚣来自桐乡
2838晏雨滢697
让雪天点外卖更“暖”些🔣🕤
2024/06/06 推荐
永久VIP:60秒后消逝的绿闪日落⚹来自赤峰
158****9530:中国海关,准备就绪!🏸来自景洪
158****6546 回复 666🛃:蓝厅观察丨德国总理朔尔茨用行动表明不要“脱钩”✫来自宣化
358梅亨思qd
“歪果仁”如何沉浸式体验中国传统节日“龙抬头”➛🚺
2024/06/05 不推荐
彭洋盛io:英三分之二成人接种首剂疫苗 纽约为游客接种强生疫苗|大流行手记(5月8日)🤕
186****8476 回复 159****4813:ASML失火,全球芯片股遭殃?❪