博鱼客户端
博鱼体育竞猜以45yb in
博时彩票
博鱼体育手机版
博鱼体育竞猜展98db in
博鱼体育下载备98db in
博鱼体育app下载
博鱼体育app官方入口
博鱼体育黑平台
博鱼体育在线
🐪王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光博鱼极速时时采彩app,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼极速时时采彩app在哪下载安装?博鱼极速时时采彩app好用吗?
作者: 宇文容致 2024年06月02日 10:28
网友评论更多
276桑克纨k
28+17+11+5!抱歉哈登:你从历史第一变成了历史第二😓👘
2024/06/02 推荐
187****178 回复 184****7368:羽毛球亚锦赛:中国队女单男双混双三项摘金🏷来自怀化
187****1738 回复 184****6400:公安部公布8起危害生态安全典型案例🕳来自昆山
157****4660:按最下面的历史版本🐣🔉来自昆山
9257太叔江烟467
안밖으로 비어있는 의자【사진】🎱♲
2024/06/01 推荐
永久VIP:食点药闻:女子给外卖员差评遭威胁✶来自濮阳
158****6030:清明节,以崇高礼仪迎接志愿军英烈魂归故土⚬来自莱西
158****7968 回复 666😌:中国驻埃尔比勒总领馆提醒领区中国公民注意加强安全防范🐦来自文登
527赫连秋筠rh
俄罗斯证实:成功试射!🔣🆘
2024/05/31 不推荐
尚富东vh:跨越时空的“寻亲”之旅🏽
186****411 回复 159****2646:识破问题主播的“还魂术”要有火眼金睛🃏