爱体育下载app

 

爱体育下载app

👷🈹🚃

爱体育下载安装

爱体育下载地址

爱体育app官方下载

爱体育官网下载

爱体育ios下载

爱体育app官方登录

爱体育官网

爱体育登录

爱体育游戏平台

爱慱体育平台

     

爱体育下载app

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌爱体育下载app,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🌑(撰稿:终程健)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

60人支持

阅读原文阅读 9016回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 熊雅毓❾LV9六年级
      2楼
      预计今年底装机规模首次超煤电 新能源发展进入关键节点🥊
      2024/06/06   来自盘锦
      8回复
    • ✦卞寒凝LV7大学四年级
      3楼
      自己做饭的好处,寿司想捏多大就捏多大……寿司pro max☨
      2024/06/06   来自喀什
      9回复
    • 杜冠杰⛃LV5幼儿园
      4楼
      【蒙求译注157】甘宁奢侈陆凯贵盛🧦
      2024/06/06   来自惠州
      3回复
    • 匡梵舒LV3大学三年级
      5楼
      为什么草鱼吃蚕豆就可以变成脆肉鲩?🐶
      2024/06/06   来自海口
      5回复
    • 耿瑞颖🌆🍆LV1大学三年级
      6楼
      “你好!中国”2024丝绸之路日本旅行商考察活动圆满结束🔠
      2024/06/06   来自合肥
      5回复
    • 秦青旭LV4大学四年级
      7楼
      以色列防御一晚有多烧钱?专家:超10亿美元,1枚拦截弹高达350万美元🛎
      2024/06/06   来自延吉
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #泽连斯基:德国将再向援乌一套“爱国者”防空系统#

      金姣琳

      9
    • #宁德时代一季度净利105亿 穆迪上调评级#

      都江翠

      3
    • #航嘉数码山东旗舰店盛大开业,品质生活触手...#

      劳霄宜

      0
    • #上海发现1例阳性 为浦东机场货运区外航货机服务人员

      仲孙忠子

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注爱体育下载app

    Sitemap