开元游戏官网网站登录入口
开元游戏官网网站登录不了
开元游戏官方网站
开元游戏app
开元game
开元在线游戏
开元游戏是真是假
开元游戏怎么样
开元集团游戏网站
开元游戏是真人玩吗
🚛王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文开元游戏官网网站登录,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
开元游戏官网网站登录在哪下载安装?开元游戏官网网站登录好用吗?
作者: 卢婉素 2024年05月07日 03:20
网友评论更多
731林桦贵d
人民财评:让以旧换新真正利企惠民🤮🛵
2024/05/07 推荐
187****5611 回复 184****1860:快递业新发展态势带来信心与启示👠来自余姚
187****4440 回复 184****6040:#光刻机巨头阿斯麦业绩爆雷#🎦来自十堰
157****1528:按最下面的历史版本📩⚃来自淮北
8751武妮才109
王沪宁会见苏里南总统单多吉✁🔸
2024/05/06 推荐
永久VIP:云南昆明:“红领巾”宣讲员将戍边英雄事迹讲到社区👅来自恩施
158****2297:柔性可穿戴长波红外光热电探测器问世🆕来自长沙
158****5907 回复 666✁:让老旧小区持续“逆生长”〽来自湛江
729凤枝洋wt
中蒙最大货运公路口岸甘其毛都恢复8座以下小型车辆通关🤖🆖
2024/05/05 不推荐
仲孙明之jp:鹈鹕:平等地夹每一个生物🏯
186****5146 回复 159****3253:5000万方油当量!我国珠江口盆地再获重大油气发现⛇