开yun体育app官网入口登录APP下载
凯云体育app官网入口
开yun体育app官网登录
开yun体育app官网入口登
kaiyun下载app下载安装手机版
开运app体育官网入口下载
kaiyun登录入口登录
app官网登录入口
kauyun体育全站app下载
kaiyunli
🦊王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
kaiyun体育app官网在哪下载安装?kaiyun体育app官网好用吗?
作者: 温唯欣 2024年05月16日 20:44
网友评论更多
945储媚巧m
多久做一次四轮定位🐄⛧
2024/05/16 推荐
187****7055 回复 184****7328:6G终端形态进化运营商锚定6G创新发力🥏来自聊城
187****3111 回复 184****3851:这事儿|再议五一调休:“不得不调”与“众口难调”😟来自伊宁
157****557:按最下面的历史版本🔤📧来自德州
7550通枝韵657
英格兰取消新冠限制 美国将分发4亿免费N95口罩|大流行手记(1月19日)➘❝
2024/05/15 推荐
永久VIP:人民网三评“知网高收费”之三:不忘初心,该遵循😷来自东莞
158****1260:北京建成国家森林城市(深度观察)🍈来自滕州
158****1688 回复 666✢:以组织担当激励干部担当(深度关注·提振党员干部干事创业精气神②)✋来自余姚
727韩枝启ac
如何在职场应酬中避免吸烟或二手烟的危害?✇🏄
2024/05/14 不推荐
濮阳悦思gd:探索自然奥秘 勇攀科学高峰(讲述·弘扬科学家精神(特别策划))⛊
186****5460 回复 159****9964:三家信托公司一季度开门红,陕国投净利增超10%,标品业务成转型重点🔹