易众体育下载
易众体育app下载
易众体育官网
易众体育彩票
易众体育不能兑奖
易众体育app官方下载
易众体育是不是被端了
易众体育行政处罚
易众体育不能提现怎么办
易众体育app下载苹果
⚶王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
768司徒清蓓m
首批进驻17家单位!二十届中央第三轮巡视开始进驻🦏✾
2024/05/17 推荐
187****706 回复 184****5096:筑牢高水平科技自立自强的根基🗳来自六盘水
187****9418 回复 184****6629:立春,喝玫瑰枣茶疏肝驱寒➅来自运城
157****3502:按最下面的历史版本🔒🐥来自泰安
1177薛爱罡132
约旦2-0韩国晋级亚洲杯决赛⛶🎧
2024/05/16 推荐
永久VIP:北方沙尘天气形成原因及未来趋势👋来自喀什
158****3556:2024中国留学论坛在京举行🎉来自宝鸡
158****2597 回复 666🕥:俄军第聂伯集群部队摧毁乌军一伪装弹药库⚶来自莱芜
381杭莎光zo
南京大屠杀幸存者陈桂香去世 生前曾赴日本参加证言集会➄🐹
2024/05/15 不推荐
广哲昭iy:刘军:以人民为中心的发展思想的哲学意蕴☫
186****622 回复 159****2217:【境内疫情观察】黑龙江哈尔滨利民开发区利民街道升为高风险地区(2月2日)🍴